The song, Moves, is by Canadian Indie rockers, The New Pornographers.It comes off of their fifth album, Together, which was released in May of last year. This isn't the first song from the band that has been used in a commercial, their song Sweet Talk, Sweet Talk was featured in a commercial for the Amazon Kindle earlier this year. Check out Moves in its entirety below. Jul 26, 2007 I'd like to listen some French and Greek songs, If u don't mind could u please sent me some Mp3 of French or Greek pop songs? (It'd be very good if the singer is a native speaker) I'll tell u my email adress later. Merci beaucoup / efharisto poli.
The Hyundai Accent has gained a lot of loyal following ever since its launch in 1995. With its stylish body, impressive performance and affordable price tag, this doesn't really come as a surprise. Both the four-door sedan and the hatchback can serve as your travel buddy since they are equipped with the essentials for either short-distance or long-distance drives. But there's something vital that you need to remember about the Accent: you need to keep it well-maintained to ensure that every road trip is glitch-free and memorable. Read on for some of the ways that you can keep your Accent's performance smooth and efficient:
- Keep the engine in tiptop condition.
The engine can be considered as the heart of the Accent, thus, it needs to work efficiently to supply power to the connected systems and parts. The engine has smaller parts that need to be well lubricated for smooth operation; so, engine oil must be changed frequently. With every oil change, you must include oil filter replacement as well. You also need to inspect the vacuum and crankcase ventilation hoses since they are prone to brittleness, cracking, cuts, and abrasions especially that they are always exposed to heat. Over time, the fuel filter of your Accent can get blocked with grime and foreign matter, which can affect its speed, cause damage to the emission system, and result in difficult starting of your car. These are the reasons why you should change your fuel filter frequently.
- Handle the battery with care.
Car batteries have sulfuric acid that is highly corrosive, so when changing it, you must not let even a drop of this substance into your eyes, skin, or clothing. However, if by chance that happens, wash the affected area thoroughly and get medical attention if necessary. As a precaution, always wear protective eye wear and clothing every time you deal with your car's battery. Moreover, keep lighted cigarettes away. Battery cables carry high voltage when the engine is running or the ignition is turned on hence, the cables must be disconnected from the electrical ignition system to prevent shock or electrocution before the battery is taken out. And lastly, make sure that you refer to the instructions given by Hyundai when handling your Accent's battery.
- Don't neglect the appearance.
You may admit it or not, but it's a reality that you take great pride in your Accent's appearance. Sometimes, even a slight stain or a spot of dirt can cause you to have sleepless nights. Well, that might be an exaggeration but you get the point. You have to make sure you also provide appropriate care for your car's appearance. Hyundai has set a regular maintenance schedule that must be followed to ensure your Hyundai Accent's spick-and-span appearance. The best thing that you can do is to wash your car frequently to get rid of grime that can damage the paint and body. To prevent dirt and dust from sticking into the paintwork, you can apply a wax after washing. To make sure that everything goes well in maintaining the Accent's appearance, use only the tools and cleaners prescribed by Hyundai.
To do this you have to open waves licence center first and copy your device id under local licenses (examione enclosed HowToFindDeviceID.jpg). Paste it into the keygen. Dont change name and save the licensefile in the folder i have given above. Waves device id keygen. Besides, Waves All Plugins Bundle 2017 Free Download Latest Version for Windows. It is full offline installer standalone setup of Waves All Plugins Bundle 2017. Waves All Plugins Bundle 2017 v9 + KeyGen is an imposing bundle loaded with some powerful audio plugins which will let you customize your music easily. In addition, the plugins include compressors, equalizers and some noise reduction tools.
La Marseillaise is the French national anthem, and it has a long history that speaks to the history of France itself. In both French and English, the song is a powerful and patriotic anthem known throughout the world.
If you are studying the French language, learning the words to La Marseillaise is definitely recommended. The table below lists the side-by-side translation from French to English that will help you understand its meaning and why it is so important to the people of France.
The Lyrics for 'La Marseillaise' ('L'Hymne National Français')
La Marseillaise was composed by Claude-Joseph Rouget de Lisle in 1792 and was first declared the French national anthem in 1795. There is much more to the song's story, which you can find below. First, however, learn how to sing La Marseillaise and understand the English translation of the lyrics, as well as these interesting facts related to the song:
- Rouget de Lisle originally wrote the first six verses. The seventh was added sometime later in 1792, according to the French government, though no one knows whom to credit for the last verse.
- The refrain is generally repeated after each stanza.
- At French public performances today, including sporting events, you will often find that only the first verse and the refrain are sung.
- On occasion, the first, sixth, and seventh verses are sung. Again, the refrain is repeated between each.
French | English Translation by Laura K. Lawless |
---|---|
Verse 1: Allons enfants de la patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé ! (bis) Entendez-vous dans les campagnes, Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans nos bras Égorger nos fils, nos compagnes! | Verse 1: Let's go children of the fatherland, The day of glory has arrived!Against us tyranny's Bloody flag is raised! (repeat) In the countryside, do you hear The roaring of these fierce soldiers? They come right to our arms To slit the throats of our sons, our friends! |
Refrain: Aux armes, citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons ! Marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! | Refrain: Grab your weapons, citizens! Form your battalions! Let us march! Let us march! May impure blood Water our fields! |
Verse 2: Que veut cette horde d'esclaves,De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français ! pour nous, ah ! quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage ! | Verse 2: This horde of slaves, traitors, plotting kings,What do they want? For whom these vile shackles, These long-prepared irons? (repeat) Frenchmen, for us, oh! what an insult! What emotions that must excite! It is us that they dare to consider Returning to ancient slavery! |
Verse 3: Quoi ! ces cohortes étrangèresFeraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploiraient ! De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées ! | Verse 3: What! These foreign troopsWould make laws in our home! What! These mercenary phalanxes Would bring down our proud warriors! (repeat) Good Lord! By chained hands Our brows would bend beneath the yoke! Vile despots would become The masters of our fate! |
Verse 4: Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,L'opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leur prix ! (bis) Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La France en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre ! | Verse 4: Tremble, tyrants! and you, traitors,The disgrace of all groups, Tremble! Your parricidal plans Will finally pay the price! (repeat) Everyone is a soldier to fight you, If they fall, our young heros, France will make more, Ready to battle you! |
Verse 5: Français, en guerriers magnanimes,Portez ou retenez vos coups ! Épargnez ces tristes victimes, A regret s'armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère ! | Verse 5: Frenchmen, as magnanimous warriors,Bear or hold back your blows! Spare these sad victims, Regretfully arming against us. (repeat) But not these bloodthirsty despots, But not these accomplices of Bouillé, All of these animals who, without pity, Tear their mother's breast to pieces! |
Verse 6: Amour sacré de la patrie,Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs ! (bis) Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents ! Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! | Verse 6: Sacred love of France,Lead, support our avenging arms! Liberty, beloved Liberty, Fight with your defenders! (repeat) Under our flags, let victory Hasten to your manly tones! May your dying enemies See your triumph and our glory! |
Verse 7: Nous entrerons dans la carrièreQuand nos aînés n'y seront plus ; Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus. (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre ! | Verse 7: We will enter the pitWhen our elders are no longer there; There, we will find their dust And the traces of their virtues. (repeat) Much less eager to outlive them Than to share their casket, We will have the sublime pride Of avenging them or following them! |
The History of 'La Marseillaise'
On April 24, 1792, Rouget de Lisle was a captain of engineers stationed in Strasbourg near the Rhine River. The mayor of the town called for an anthem just days after the French declared war on Austria. The amateur musician penned the song in a single night, giving it the title of “ Chant de guerre de l’armée du Rhin” (“Battle Hymn of the Army of the Rhine”).
Rouget de Lisle's new song was an instant hit with the French troops as they marched. It soon took on the name La Marseillaise because it was particularly popular with volunteer units from Marseille. On July 14, 1795, the French declared La Marseillaise the national song.
La Marseillaise has a very revolutionary tone. Rouget de Lisle himself supported the monarchy, but the spirit of the song was quickly picked up by revolutionaries. The controversy did not stop in the 18th century but has lasted over the years, and the lyrics remain the subject of debate today.
- Napoleon banned La Marseillaise under the Empire (1804-1815).
- It was also banned in 1815 by King Louis XVIII.
- La Marseillaise was reinstated in 1830.
- The song was again banned during the rule of Napoleon III (1852-1870).
- La Marseillaise was once again reinstated in 1879.
- In 1887, an 'official version' was adopted by France's Ministry of War.
- After the liberation of France during World War II, the Ministry of Education encouraged school children to sing La Marseillaise to 'celebrate our liberation and our martyrs.'
- La Marseillaise was declared the official national anthem in Article 2 of the 1946 and 1958 constitutions.
La Marseillaise is widely popular, and it is not uncommon for the song to make an appearance in popular songs and movies.
Most famously, it was used in part by Tchaikovsky in his '1812 Overture' (debuted in 1882). The song also formed an emotional and unforgettable scene in the 1942 classic film, 'Casablanca.'
Source
Presidency of the French Republic website. 'La Marseillaise de Rouget de Lisle.' Updated 2015.